Io ho un'ipotesi che spiega bene perché ai bambini piacciano le storie per bambini di Roald Dahl: perché non sono favole nel senso usuale, ma sono testi non dico horror ma quasi, e si sa che i bambini sono cattivi dentro. Pensate a cosa succede in _Charlie e la fabbrica di cioccolato_ agli altri bambini... Anche in questo caso gli stilemi delle favole sono rovesciati. La nonna è tutto fuorché buona e dolce; il nipotino George pensa solo a come farla "scoppiettare" un po', e decide così di preparare la magica medicina del titolo. Medicina che a quelli della mia generazione ricorda, ma in peggio, il caffè della Peppina. Come potete immaginare, i risultati saranno entusiasmanti... ma purtroppo è difficile ricordarsi esattamente la formula, e così i tentativi successivi di ricrearla daranno qualche problema, o se preferite la terminologia lavorativa delle "opportunità".
La traduzione, almeno a prima vista, ha cercato di mantenere le allitterazioni e i chiasmi dell'originale, aumentando il senso di straniamento tra la forma esteriore, indubbiamente da favola, e il contenuto.