Potrai iniziare a leggere Thus Spoke Zarathustra sul tuo Kindle tra meno di un minuto. Non possiedi un Kindle? Scopri Kindle Oppure inizia subito a leggere con un'applicazione di lettura Kindle gratuita.

Invia a Kindle o a un altro dispositivo


Prova gratis

Leggi gratuitamente l'inizio di questo eBook

Invia a Kindle o a un altro dispositivo

Tutti possono leggere gli eBook Kindle  anche senza un dispositivo Kindle  con la App di lettura Kindle gratuita per smartphone e tablet.
Thus Spoke Zarathustra (A Modernized Translation with a New Introduction and Biography)
Visualizza l'immagine in formato grande

Thus Spoke Zarathustra (A Modernized Translation with a New Introduction and Biography) [Formato Kindle]

Friedrich Nietzsche , Bill Chapko , Thomas Common

Prezzo Copertina Ed. Cartacea: EUR 3,79
Prezzo Kindle: EUR 0,89 include IVA (dove applicabile) e il download wireless gratuito con Amazon Whispernet
Risparmi: EUR 2,90 (77%)

Descrizione prodotto


Although this edition of "Thus Spoke Zarathustra" is based on Thomas Common's 1909 translation, the text has been extensively modernized. Words such as "fain, hitherto, thee, wouldst, therefrom, nigh, ye and forsooth", have been replaced with present-day English equivalents.

Unique Features of this Special Kindle Edition:
An Original Essay on Nietzsche's Fundamental Idea of Eternal Recurrence
A New Introduction to Nietzsche's Life and Writings by the Editor
An New Extensive Timeline Biography
A Section with Nietzsche's Comments on Each of his Books.
Selected Excerpts from His Other Works

"Thus Spoke Zarathustra" is also included in the Kindle Book "Nietzsche's Best 8 Books" (with only a slightly higher price), which contains the unabridged texts of:
1.The Gay Science
2.Ecce Homo
3.Thus Spoke Zarathustra
4.The Dawn
5.Twilight of the Idols
6.The Antichrist
7.Beyond Good and Evil
8.On the Genealogy of Morals

"Nietzsche's Best 8 Books" is a searchable ebook and allows following the many themes and subjects that Nietzsche came back to throughout his books.

From the Introduction by the Editor:
"University philosophers, especially from America and England, have always been bewildered and irritated by Nietzsche. He doesn't fit anywhere. His influence has been outside university culture - among artists, dancers, poets, writers, novelists, psychologists, playwrights. Some of the most famous who publicly acknowledged being strongly influenced by Nietzsche were Picasso, Isadora Duncan, Martha Graham, William Butler Yeats, Rainer Rilke, Allen Ginsberg, Khalil Gibran, Martin Buber, H.L. Mencken, Emma Goldman, Jacques Derrida, Michel Foucault, Thomas Mann, Hermann Hesse, Jack London, Franz Kafka, Jean-Paul Sartre, Albert Camus, Sigmund Freud, Carl Jung, Karl Jaspers, Alfred Adler, Fritz Perls, Eugene O'Neill and George Bernard Shaw. . . . Explore Nietzsche yourself. He mostly wrote directly and clearly, without scholarly jargon. See if he brings out the artist or psychologist or dancer in you."


Friedrich Wilhelm Nietzsche was a nineteenth-century German philosopher and classical philologist. He wrote critical texts on religion, morality, contemporary culture, philosophy, and science, using a distinctive German language style and displaying a fondness for metaphor and aphorism. Nietzsche's influence remains substantial within and beyond philosophy, notably in existentialism and postmodernism. His style and radical questioning of the value and objectivity of truth have resulted in much commentary and interpretation, mostly in the continental tradition, and to a lesser extent in analytic philosophy. His key ideas include the interpretation of tragedy as an affirmation of life, an eternal recurrence (which numerous commentators have re-interpreted), a rejection of Platonism, and a repudiation of both Christianity and egalitarianism (especially in the form of democracy and socialism).

Dettagli prodotto

  • Formato: Formato Kindle
  • Dimensioni file: 621 KB
  • Lunghezza stampa: 352
  • Utilizzo simultaneo di dispositivi: illimitato
  • Venduto da: Amazon Media EU S.à r.l.
  • Lingua: Inglese
  • ASIN: B003HC9AGI
  • Da testo a voce: Abilitato
  • X-Ray:

Recensioni clienti

Non ci sono ancora recensioni di clienti su Amazon.it
5 stelle
4 stelle
3 stelle
2 stelle
1 stella
Le recensioni clienti più utili su Amazon.com (beta)
Amazon.com: 4.3 su 5 stelle  163 recensioni
122 di 126 persone hanno trovato utile la seguente recensione
5.0 su 5 stelle Talk about translations! 8 maggio 2003
Di Un cliente - Pubblicato su Amazon.com
Formato:Copertina flessibile
I only want to say one thing here, and I say it primarily because I already love this work. This is the translation to buy. Everyone seems to adore Kaufmann, but the truth is he's much more obtuse and difficult to read (and I don't believe it's necessary, as some may say). Hollingdale gets it right. I'll defend myself with one example from a class I took, where Kaufmann's translation was the required text. I had read both translations (cover-to-cover), and sold my copy of Kaufmann's translation, keeping only my Hollingdale. So, needless to say, I wasn't about to buy Kaufmann again, and went to class with Hollingdale. Slowly, but surely, as the other students read bits of the translation I had, or heard when I spoke pieces aloud, they overwhelmingly agreed with me: Hollingdale is simply more clear, more beautiful, more powerful (less academic, shall we say, which is pure Nietzsche). Ok, over and out, enjoy.
181 di 196 persone hanno trovato utile la seguente recensione
4.0 su 5 stelle Review for the non-philosopher 4 novembre 2000
Di Andy Gill - Pubblicato su Amazon.com
Formato:Copertina flessibile
There seem to be plenty of reviews debating the philosophical principles of Nietszche and the statements he makes, so, for the non-philosophy students present (i.e. ME) I'll rate it for the layman.
`TSZ' is very longwinded, and as the introduction states, filled with `excess', but that does not make it a bad book. Every sentence is imbued with its own iconic poetry, and, philosophy aside, the metaphors and similes alone make this book worth reading. It is clear that Nietszche, or perhaps his translator, had a mind better suited to creative expression than most philosophers, or indeed today's authors, and it is in this that lies the book's real strength. Through its use of imagery it not only makes an interesting, inspirational, conjectural read (apart from a few really boring parts that seemed written only to slow down the pace), it makes its message easy to understand and backs it up with surrealistic examples. Whereas sometimes in philosophy, the use of allegory can confuse the issue (More's `Utopia' - mockery of idealism, framework for perfect society, or rambling tale?), in `Zarathustra' the reader, no matter whether they are new to the field or not, cannot fail to discern the message that Man is not a goal but a bridge, a rope over an abyss. As philosophy, and as literature, it succeeds in conveying its point, setting up a platform for discussion or merely to digest individually. Admittedly, some refuse to read Nietszche because of his view of women (`shallow waters'), and because of how his ideas for the Superman allegedly inspired Hitler's Aryan vision for the world, but such people deprive themselves of an interesting viewpoint that defines the meaning of life in human rather than spiritual terms.
One potential problem for the newcomer to philosophy is the storyline. For a man remembered for the statement `God is dead', Nietszche obviously drew inspiration from the Bible, for Zarathustra is strongly reminiscent of Jesus, recruiting disciples and disappearing into the wilderness with a frequency that Bigfoot would be proud of. The problem with an allegorical tale is the reader's propensity for bringing western narrative expectations to it - `Zarathustra' is a text-book, not a story, but sometimes you do find yourself waiting for the climax, the big show-down, the cinematic denouement. So long as you remember that it is philosophy, not a novel, and so long as you appreciate each segment as an expressive point and not part of a conventional plot, there should be no troubles. I'll leave you with a sample of Nietzsche's verbal wizardry:
`It is the stillest words which bring the storm. Thoughts that come on doves' feet guide the world.'
65 di 67 persone hanno trovato utile la seguente recensione
5.0 su 5 stelle Also Sprach Zarathustra - Difficult but Worth the Effort 8 febbraio 2007
Di Jason Bagley - Pubblicato su Amazon.com
Formato:Copertina rigida|Acquisto verificato Amazon
To start off with, the Walter Kaufmann translation is by now well known to be probably the authoritative edition of Zarathustra (although the excerpts I've read from the Del Caro Cambridge Texts edition seems to be perhaps a more beautiful style). One of the reasons I originally picked up this edition was because the only translations available over the web were the droning and pedantic Thomas Common versions which are not only dull but muddled. Walter Kaufmann's translation gives a degree of clarity that far surpasses the Common translation, cannot speak to all the differences (however large or small) between it and the Del Caro version.

The book isn't particularly long, but Nietzsche fills it with metaphors and parables in addition to simple narrative and merriment. This is one of the challenges of the book: you're forced to figure out what is meaningful from what isn't and on top of that what each metaphor means. Nietzsche has never been in the habit of going into intricate detail or clarifying what he's saying to the same degree as some other thinkers, and although the book is a stylistic masterpiece (with narrative deliberately done in a biblical style and herein lies one of the advantages over the Common translation, namely that Common translated everything to mimic the King James version with an overabundance of "thees" "thous" and "ests") the philosophy is at times difficult to comprehend. Again, it's not difficult in the sense that the Critique of Pure Reason is difficult, or at least not nearly to the same degree, it is difficult because it is at times cryptic.

Additionally, I've seen a lot of reviews suggesting reading Nietzsche just for the pithy phrases or the beauty of the work. And while the work is indeed a very beautiful piece in places and is often quotable (and even considering Nietzsche was very big into each individual making his own meaning, creating his own path or values), I'd caution you against that approach. Although the book has a strong "make your own way" line of thought, that doesn't preclude understanding the ways of others.

I will admit that this is a contender for one of the more difficult books I've ever read (up there with Kant, though Nietzsche's previous and subsequent books are by far easier to understand). I've noticed that numerous readers recommend reading the book a second time. I'd say that might be useful, but it would take someone with either a lot of free time on their hands or someone with a very great degree of insight to grasp the meaning of each part of this work. What I found useful was having read other works by Nietzsche first. Before reading Zarathustra (which I read for the first time when I was 15 at the urging of a friend who was taking political science and philosophy in college) I had already read On the Genealogy of Morality and Human, All Too Human. My recommendation is to read at least one of Nietzsche's other books, preferably a couple. I'd suggest making Beyond Good and Evil one of your choices. By doing this, you will have already been introduced to Nietzschean philosophy and will be able to more readily grasp the symbolism used.

Even if you don't choose that approach, you should get the main lines of thought, specifically the eternal recurrence of the same, the overman, and the glorification of struggle, in the work. Either way, this book is a landmark work in the history of philosophy and deserves to be read.
24 di 24 persone hanno trovato utile la seguente recensione
3.0 su 5 stelle Caution 12 gennaio 2012
Di Stephen R. Dominick - Pubblicato su Amazon.com
Formato:Copertina flessibile
This is the Thomas Common translation of the text. I was redirected here from the much more widely acclaimed Parkes translation. I don't know if this was a mistake or deliberate subterfuge. But FYI, here is what Wikipedia has to say about the various translations available (this entry accords with common scholarly opinion on the translations):

English translations of Zarathustra differ according to the sentiments of each translators. The Thomas Common translation favors a classic English approach, in the style of Shakespeare or the King James Version of the Bible. Common's poetic interpretation of the text, which renders the title Thus Spake Zarathustra, received wide acclaim for its lambent portrayal. Common reasoned that because the original German was written in a pseudo-Luther-Biblical style, a pseudo-King-James-Biblical style would be fitting in the English translation.

The Common translation, which improved on Alexander Tille's earlier attempt,[10] remained widely accepted until the more critical translations, titled Thus Spoke Zarathustra, separately by R.J. Hollingdale and Walter Kaufmann, which are considered to convey more accurately the German text than the Common version. Kaufmann's introduction to his own translation included a blistering critique of Common's version; he notes that in one instance, Common has taken the German "most evil" and rendered it "baddest", a particularly unfortunate error not merely for his having coined the term "baddest", but also because Nietzsche dedicated a third of The Genealogy of Morals to the difference between "bad" and "evil".[10] This and other errors led Kaufmann to wonder whether Common "had little German and less English".[10] The translations of Kaufmann and Hollingdale render the text in a far more familiar, less archaic, style of language, than that of Common.

Clancy Martin's 2005 translation opens with criticism and praise for these three seminal translators, Common, Hollingdale, and Kaufmann. He notes that the German text available to Common was considerably flawed, and that the German text from which Hollingdale and Kaufmann worked was itself untrue to Nietzsche's own work in some ways. Martin criticizes Kaufmann for changing punctuation, altering literal and philosophical meanings, and dampening some of Nietzsche's more controversial metaphors.[11] Kaufmann's version, which has become the most widely available, features a translator's note suggesting that Nietzsche's text would have benefited from an editor; Martin suggests that Kaufmann "took it upon himself to become his [Nietzsche's] editor".[11]

Graham Parkes describes his own 2005 translation as trying "above all to convey the musicality of the text (which was not a priority for Walter Kaufmann or R.J. Hollingdale, authors of the best English translations so far)."[12]
118 di 140 persone hanno trovato utile la seguente recensione
5.0 su 5 stelle One of the most important books of the last century 26 ottobre 1999
Di Un cliente - Pubblicato su Amazon.com
Formato:Copertina flessibile
Friedrich Nietzsche was a "failure" in his time. He was branded a nihilist and heretic and his works dismissed as the ramblings of a mad man. After the Great War many philosophers such as Heidegger resurected the works of Nietzsche and Kierkegaard (to name a few) and studied them with greater admiration. We should be thankful that the works of such an imaginative genius such as Friedrich Wilhelm Nietzsche was called into the spotlight. Nietzsche constructed one of the most original and radical philosophies in all its history, as challenging to everyday life as Karl Marx. His ideas still send shockwaves through the Christian community because so much of what he says is blatantly obvious and true. Most people dismiss Nietzsche's slogan that "God is dead", but in this work Nietzsche truly refines this statement and incorporates brilliant ideas about living for the Earth, striving to become Der Ubermensch and the path to release from Christianities chains. The main theme of this book is that which Nietzshce will probably be best remembered for, but for all the wrong reasons. Nietzsche's vision of the "Superman" (der Ubermensch) was an idea that his sister, in co-operation with Hitler, twisted to begin the Nazi experiments for the Superrace. The Superman is at the centre of this book and Nietzsche gives a perfect description of his vision and furthermore what it will incorporate and help to abolish. It soon becomes clear that Nietzsche's Superman is far different from Hitler's, furthermore because it is not as brutal and inhumane and lastly because it centres around completely different principals: HItler wanted a physical Superman, but Nietzsche's Superman would be MENTALLY strong rather than purely physically. THe language in this book is amazing. Whether Walter Kauffman's translation has buttered it up or not is beyond my capacity to comment on, but the poetry (not prose) that Nietzsche uses is comparible to the likes of Shakespeare. The ammount of metaphors that Nietzsche draws is immense, and he beautifully illustrates all his main points without a single drawing. This is a brilliant masterpiece, whether you agree with every point that Nietzsche makes (and few do) you will still be able to appreciate the beautiful poetry. And still, how ever much you may disagree, this book is thought provoking and seems to shake your entire world upside down. It is far more preferal to Anton Scanzor LaVey "interpretation" of the Nietzschean philosophy in "the Satanic Bible" and is a must-read!

I più evidenziati

   Once sin against God was the greatest sin; but God died, and with him these sinners. To sin against the earth is now the most terrible sin, and to revere the entrails of the unknowable higher than the meaning of the earth! &quote;
Evidenziato da 5 utenti Kindle
   What is great in man is that he is a bridge and not a goal: &quote;
Evidenziato da 5 utenti Kindle
   Man is a rope stretched between animal and overman - a rope over an abyss. &quote;
Evidenziato da 4 utenti Kindle

Ricerca articoli simili per categoria