These are the transcripts of the police interrogations in the case of Julian Assange, which was opened by Anna Ardin and Sofia Wilén on Friday 20 August 2010 in Stockholm, Sweden; along with lab results for two condoms said to have been used during the sexual encounters. The documents in this book form part of the formal submission to the UK courts. The work with the translation, carried out by Radsoft and Rixstep, began as soon as the existence and location of the documents became known. The last of the translations went online five days after the discovery. The translations represent well over 30,000 words, and include the interrogations of Anna Ardin, Julian Assange, Sofia Wilén, and nine witnesses, two of whom were acquainted with Julian Assange. Clearly these documents are of central and crucial relevance to one of the most important legal cases of our times. In addition, the lab report for the two condoms shows that when the Swedish state lab SKL tested Anna Ardin’s condom for chromosomal DNA, strikingly, they found none. As chromosomal DNA from both parties inundates condoms during intercourse, the lab result indicates that this condom, although presented as evidence, was never actually used—a matter the Swedish media have kept hidden from their readers for all these years. As Swedish is not a language that is commonly known in most of the world, it provides a formidable barrier to transparency. We have made the translations of these documents available, so that all may understand the evidence in this case. A final note: proceeds from the sales of this book will be donated to the Julian Assange Defence Fund.
Members of the Radsoft team of software developers were burning the midnight oil on the morning of 21 August 2010 when they saw the Expressen story break. They and their associates at Rixstep, another software consultant company, have been on the story of Assange in Sweden ever since. Some who had lived in Sweden were puzzled at the way the case was being handled by the Swedish authorities and the Swedish media, and decided to investigate. As some of the team members are also professional translators, they decided to help bring the Assange story to a wider audience by translating these documents into English. Bridget Hunter is a professional editor based in the UK.