- Fumetto: 192 pagine
- Editore: Viz Communications; 01 edizione (3 febbraio 2007)
- Collana: Nana
- Lingua: Inglese
- ISBN-10: 9781421501086
- ISBN-13: 978-1421501086
- ASIN: 1421501082
- Peso di spedizione: 181 g
- Posizione nella classifica Bestseller di Amazon:
Nana 1 (Inglese) Fumetto – 3 feb 2007
|Nuovo a partire da||Usato da|
- Scegli tra gli oltre 8.500 punti di ritiro in Italia
- I clienti Prime beneficiano di consegne illimitate presso i punti di ritiro senza costi aggiuntivi
- Trova il tuo punto di ritiro preferito ed aggiungilo alla tua rubrica degli indirizzi
- Indica il punto di ritiro in cui vuoi ricevere il tuo ordine nella pagina di conferma d’ordine
Spesso comprati insieme
I clienti che hanno visto questo articolo hanno visto anche
'For an honest, touching and vivid description of the loves and lives of two modern young Japanese women, Nana is unsurpassed...Yazawa proves herself to be a master of graceful, stylish storytelling' 5 star review, Neo
Ai Yazawa is the creator of many popular manga titles, including Tenshi Nanka Janai (I'm No Angel) and Gokinjo Monogatari (Neighborhood Story). Another series, Kagen no Tsuki (Last Quarter), was made into a live-action movie and released in late 2004. American readers were introduced to Yazawa's stylish and sexy storytelling in 2002 when her title Paradise Kiss was translated into English.
Nana has become the all-time best selling shojo title from Japanese publishing giant, Shueisha. Cumulative sales from the first 12 graphic novels have sold more than 22 million copies and the series even garnered a Shogakukan Manga Award in the Girls' category in 2003. A live-action Nana movie hit Japanese theaters in the fall of 2005.
Non è necessario possedere un dispositivo Kindle. Scarica una delle app Kindle gratuite per iniziare a leggere i libri Kindle sul tuo smartphone, tablet e computer.
Per scaricare una app gratuita, inserisci il numero di cellulare.
Garanzia e recesso: Se vuoi restituire un prodotto entro 30 giorni dal ricevimento perché hai cambiato idea, consulta la nostra pagina d'aiuto sul Diritto di Recesso. Se hai ricevuto un prodotto difettoso o danneggiato consulta la nostra pagina d'aiuto sulla Garanzia Legale. Per informazioni specifiche sugli acquisti effettuati su Marketplace consulta… Maggiori informazioni la nostra pagina d'aiuto su Resi e rimborsi per articoli Marketplace.
Quali altri articoli acquistano i clienti, dopo aver visualizzato questo articolo?
Le recensioni clienti più utili su Amazon.com (beta)
As an extremely basic summary of events:
This volume shows how Nana Komatsu had many crushes, before eventually dating Shoji. Shoji, as well as two of Nana K's other friends go to Tokyo. Nana K is than inspired to move to Tokyo to be with her boyfriend. She waits to go to Tokyo, since Shoji tells her that she should wait.
The story than moves on to Nana Osaki. She is a singer in a band called Black Stones. She dates the bassist of her band, Ren, and they live together. Ren ends up taking an opportunity to join as a guitarist for a different band, Trapnest, that is going to be signed by a record label in Tokyo. Nana O decides not to go with Ren to Tokyo and become some celebrity's wife. She decides that she wants to go to Tokyo and get famous as a singer.
Many other characters are also mentioned in this volume, such as Junko, Kyosuke, Nobu, and Yasu.
I personally enjoy the second half of the volume, the part focusing on Nana Osaki, more, but it's a nice setup to see some of the background of the two main characters. It also shows how different the two eventual friends are.
The story so far is exactly as the anime shows but the only thing I did not like about the english translated Manga is the fact that they use the most annoying slang when the characters are talking or thinking. The subtitled version of the anime that I watched (on-line) was wonderful, and the slang used in the manga was not in that. I think that the manga would be a lot better if they would just translate it without the annoying slang. Like having the characters constantly saying "man" or "dude" or such things at the end of every sentence, it's just annoying and clearly these characters do not talk that way.
But the above is the ONLY negative thing I have to say about it. It is a great story and I highly recommend both the manga (despite the annoying slang) and the anime series. I have yet to see the live action films.
Nana is the story of two separate women, both named "Nana". The first is a love-struck girl that falls in love at the drop of a hat, often with disastrous results, while the second Nana is a punk-rocker type who undergoes her own relationship problems with her boyfriend/ex-boyfriend, due to their separate pursuit of their dreams of "making it big" in the Japanese rock music scene in Tokyo.
Eventually, each Nana finds a measure of peace at the end of short vignette. This was a purposeful choice on the part of the mangaka, Ai Yazawa. When writing the manga for the first time, she had the goal of writing the two (what we in America would call "one-shots") in case the manga was not picked up. At the same time, she wanted to leave just enough room for further plot developments in case the manga did get picked up for serialization. It did.
I don't know much outside of spoilers online, but the story seems to be a sweet and realistic (so far as such things can be) take on the lives of two young, modern Japanese women, and their male and female friends, as they try to make through their often rocky lives.
The words "realistic" and "rocky" are why this is often seen as the adult female demographic josei instead of the teen female demographic shojo. There is some of the sweetness and fluff of typical shojo, but most of it is grounded in some reality. And that makes this a unique almost hybrid of genres and demographics.
A quick note here that there are some sexual situations in the manga. For those who can't set aside any moral disapproval and will be set off by this, please don't read. These situations are light, brief, not at all graphic and very tastefully done. Still I thought I should post this disclaimer.
The real draw for me here was the sweetness of seeing the nicer, but foolish first Nana grow up some, and the more worldly, but still kind second Nana go through struggles of love, loss, and find peace. It was much more sweet and satisfying than it might appear at first notice.
The mangaka was sick for a few years and only recently recovered, so there was a break in the narrative, but that is many volumes away, so I'm going to enjoy the story and hope she adds more content before I get there. Of course, the story is far from over, and I can't wait to start the second volume.